< Proverbes 24 >
1 Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
No tengas envidia de los malvados, ni desees su compañía,
2 Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
porque ellos conspiran planes crueles y discuten entre ellos para causar tribulación.
3 La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
Una casa se construye con sabiduría. Su fundamento seguro es la inteligencia.
4 Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
Sus habitaciones están llenas de conocimiento, con todo tipo de hermosos y valiosos objetos.
5 L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
Si tienes sabiduría, serás fuerte. Si tienes inteligencia, tu poder aumentará.
6 Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
Porque con la guía correcta, podrás ir a la guerra, y serás victorioso si tienes muchos buenos consejeros.
7 Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
La sabiduría examina las mentes de los tontos. Ellos no tienen nada que aportar en las discusiones sobre los asuntos importantes.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
Todo aquel que hace planes para hacer el mal, será considerado un problemático.
9 Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
Los planes que hacen los tontos son de pecado. Todos aborrecen a los que se burlan de otros.
10 Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
Si te rindes en el momento de la prueba, mostraras cuan débil eres.
11 Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
Rescata a los que son expulsados para ser ejecutados. Salva a los que desfallecen de camino a su muerte.
12 Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
Si dices: “No sabíamos nada sobre esto”, ¿no crees que el Dios que juzga las motivaciones no se dará cuenta de lo que ocurre realmente? El que te mira desde arriba lo sabe todo, y le pagará a todos según sus actos.
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
Hijo mío, comer miel te conviene; el panal de miel tiene un dulce sabor.
14 Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Del mismo modo, debes saber que te conviene la sabiduría; y que sin la encuentras habrá un futuro para ti que no será frustrado.
15 Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
No seas como el criminal que espera para entrar por sorpresa en las casas de las buenas personas. No ataques el lugar donde viven.
16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
Los que hacen el bien podrán caer siete veces, y aun así se levantaran; pero el desastre vendrá para derribar a los malvados.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
No celebres cuando tu enemigo caiga. No te alegues cuando se tropiece,
18 De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
porque puede que cuando el Señor lo note, se desagrade de ti y no lo castigue como lo había pensado.
19 Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
No te enojes por causa de los malvados, ni sientas celos por los que hacen el mal,
20 Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
porque los malvados no tienen futuro. La lámpara de los malvados se apagará.
21 Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
Hijo mío, honra al Señor y al rey, y no te juntes con los rebeldes,
22 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
porque el desastre vendrá sobre ellos repentinamente. ¿Quién podrá saber cómo los castigarán el Señor y el rey?
23 Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
Estos son más dichos del sabio: Mostrar preferencias cuando emites un juicio no es bueno.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
Los que le dicen al culpable: “Eres inocente”, serán malditos por el pueblo y odiados por la nación,
25 Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
pero los que condenan al culpable serán estimados, y recibirán rica bendición.
26 Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
Una respuesta honesta es como un beso en los labios.
27 Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
Haz primero el trabajo que necesitas hacer afuera y prepárate para sembrar tus campos. Solo después de eso, comienza a construir tu casa.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
No seas testigo contra tu prójimo sin tener una buena razón, ni digas mentiras.
29 Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
No digas en tu pensamiento: “Voy a hacerle lo mismo que me hizo! ¡Haré que me pague por lo que ha hecho!”
30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
Mientras caminaba, pasé por el campo del hombre perezoso, y por el viñedo de un insensato.
31 Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
Y estaba lleno de monte y espinas, el suelo estaba cubierto de hierba y la piedra angular se había caído.
32 Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
Y mientras veía, pensé y aprendí una lección:
33 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
Puedes decir: “Solo dormiré un poco más, me recostaré apenas un rato, y cruzaré mis brazos para descansar un poco más”,
34 Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.
pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.