< Proverbes 24 >
1 Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
Не завиди злим људима нити жели да си с њима.
2 Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
Јер о погибли мисли срце њихово и усне њихове говоре о муци.
3 La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
Мудрошћу се зида кућа и разумом утврђује се.
4 Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
И знањем се пуне клети сваког блага и драгоцена и мила.
5 L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
Мудар је човек јак, и разуман је човек силан снагом.
6 Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
Јер мудрим саветом ратоваћеш, и избављење је у мноштву саветника.
7 Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
Високе су безумноме мудрости; неће отворити уста својих на вратима.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
Ко мисли зло чинити зваће се зликовац.
9 Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
Мисао безумникова грех је, и подсмевач је гад људски.
10 Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
Ако клонеш у невољи, скратиће ти се сила.
11 Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
Избављај похватане на смрт; и које хоће да погубе, немој се устегнути од њих.
12 Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
Ако ли кажеш: Гле, нисмо знали за то; неће ли разумети Онај који испитује срца, и који чува душу твоју неће ли дознати и платити свакоме по делима његовим?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
Сине мој, једи мед, јер је добар, и саће, јер је слатко грлу твом.
14 Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Тако ће бити познање мудрости души твојој, кад је нађеш; и биће плата, и надање твоје неће се затрти.
15 Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
Безбожниче, не вребај око стана праведниковог, и не квари му почивање.
16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
Јер ако и седам пута падне праведник, опет устане, а безбожници пропадају у злу.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
Кад падне непријатељ твој, немој се радовати, и кад пропадне, нека не игра срце твоје.
18 De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
Јер би видео Господ и не би Му било мило, и обратио би гнев свој од њега на тебе.
19 Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
Немој се жестити ради неваљалаца, немој завидети безбожницима.
20 Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
Јер нема плате неваљалцу, жижак ће се безбожницима угасити.
21 Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
Бој се Господа, сине мој, и цара, и не мешај се с немирницима.
22 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
Јер ће се уједанпут подигнути погибао њихова, а ко зна пропаст која иде од обојице?
23 Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
И ово је за мудраце: Гледати ко је ко на суду није добро.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
Ко говори безбожнику: Праведан си, њега ће проклињати људи и мрзиће на њ народи.
25 Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
А који га карају, они ће бити мили, и доћи ће на њих благослов добрих.
26 Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
Ко говори речи истините, у уста љуби.
27 Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
Уреди свој посао на пољу, и сврши своје на њиви, потом и кућу своју зидај.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
Не буди сведок на ближњег свог без разлога, и не варај уснама својим.
29 Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
Не говори: Како је он мени учинио тако ћу ја њему учинити; платићу овом човеку по делу његовом.
30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
Иђах мимо њиве човека лењог и мимо винограда човека безумног;
31 Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
И гле, беше све зарасло у трње и све покрио чкаљ, и ограда им камена разваљена.
32 Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
И видевши узех на ум, и гледах и поучих се.
33 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да починеш,
34 Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.
У том ће доћи сиромаштво твоје као путник, и оскудица твоја као оружан човек.