< Proverbes 24 >
1 Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles,
2 Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
3 La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência se estabelece:
4 Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
E pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as substâncias preciosas e deleitáveis.
5 L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
E o varão sábio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
6 Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua boca.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
Aquele que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
9 Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
10 Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
Se te mostrares frouxo no dia da angústia, a tua força será estreita.
11 Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
12 Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquele que pondera os corações não o entenderá? e aquele que atenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
15 Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
18 De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
Não te indignes acerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
20 Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
Porque o maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudança.
22 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruína deles ambos quem a sabe?
23 Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
O que disser ao ímpio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a benção do bem
26 Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
27 Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; porque enganarias com os teus beiços?
29 Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele: pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superfície coberta de ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
32 Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrução.
33 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
Um pouco de sono, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
34 Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.