< Proverbes 24 >

1 Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
2 Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
3 La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
4 Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
Vir sapiens, fortis est: et vir doctus, robustus et validus.
6 Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
Quia cum dispositione initur bellum: et erit salus ubi multa consilia sunt.
7 Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
Excelsa stulto sapientia, in porta non aperiet os suum.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
Qui cogitat mala facere, stultus vocabitur.
9 Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
Cogitatio stulti peccatum est: et abominatio hominum detractor.
10 Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
Si desperaveris lassus in die angustiæ: imminuetur fortitudo tua.
11 Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
12 Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
Si dixeris: Vires non suppetunt: qui inspector est cordis, ipse intelligit, et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini iuxta opera sua.
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo:
14 Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
15 Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
Septies enim cadet iustus, et resurget: impii autem corruent in malum.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exultet cor tuum:
18 De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
19 Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
20 Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
21 Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
22 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
quoniam repente consurget perditio eorum: et ruinam utriusque quis novit?
23 Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
Hæc quoque sapientibus: Cognoscere personam in iudicio non est bonum.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
Qui dicunt impio: Iustus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
25 Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
Qui arguunt eum, laudabuntur: et super ipsos veniet benedictio.
26 Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
Labia deosculabitur, qui recta verba respondet.
27 Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum: ut postea ædifices domum tuam.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
29 Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei: reddam unicuique secundum opus suum.
30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
31 Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem eius spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
32 Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
33 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis, pauxillum manus conseres, ut quiescas:
34 Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.
et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.

< Proverbes 24 >