< Proverbes 24 >
1 Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
Ne irigykedjél a rosszaság embereire, és ne kívánkozzál velök lenni;
2 Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
mert pusztítást gondol ki szívök és bajt beszélnek ajkaik.
3 La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
Bölcsesség által épül fel a ház és értelem által szilárdul meg;
4 Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
és tudás által telnek meg a kamarák, mindennemű drága és kedves vagyonnal.
5 L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
Bölcs férfi hatalmas és a tudás embere bátor erejű.
6 Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
Mert útmutatásokkal viselhetsz háborút, és győzelem van a tanácsosok sokaságában.
7 Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
Magas az oktalannak a bölcsesség: a kapuban nem nyitja meg a száját.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
A ki azon gondolkodik, hogy rosszat tegyen, azt fondorlatok emberének hívják.
9 Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
Oktalanság gondolata a vétek, és utálata az embereknek a csúfoló.
10 Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
Ha elernyedtél a szükség napján, szűknek bizonyult az erőd.
11 Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
Mentsd meg a halálra vitteket, és a megölésre támolygókat hát ha elvonnád.
12 Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
Ha azt mondod: lám nem tudtunk róla, nemde a szívek meghatározója, ő ügyel rá, és lelked megóvója – ő tudja, és viszonoz az embernek tette szerint.
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
Egyél, fiam, mézet, mert jó, és színméz édes az ínyednek:
14 Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
ilyen, tudd meg, a bölcsesség a te lelkednek; ha megtaláltad, van jövendő és reményed nem írtatik ki.
15 Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
Ne leselkedjél, te gonosz, az igaznak hajlékára, ne pusztítsd el heverő helyét;
16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
mert hétszer elesik az igaz, de fölkel, de a gonoszok megbotlanak a szerencsétlenségben.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
Midőn elesik az ellenséged, ne örülj, s midőn megbotlik, ne vigadjon szíved;
18 De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
nehogy lássa az Örökkévaló és rossznak tetszenék szemeiben és elfordítaná tőle haragját.
19 Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
Ne gerjedj föl a gonosztevők ellen, ne irigykedjél a gonoszokra;
20 Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
mert nem lesz jövendője a rossznak, a gonoszok mécsese kialszik.
21 Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
Féljed az Örökkévalót, fiam, és a királyt, az elszakadókkal ne állj össze;
22 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
mert hírtelen támad szerencsétlenségük, és mindkettejük balvégzetét ki ismeri?
23 Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
Ezek is bölcsektől valók. Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
A ki azt mondja a gonosznak: igaz vagy, azt átkozzák a népek, szidják a nemzetek;
25 Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
de a megfeddőknek kellemes lesz a dolguk, és reájuk száll a jónak áldása.
26 Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
Az ajkakat csókolja, a ki helyes szavakkal válaszol.
27 Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
Készítsd el odakünn munkádat, és intézd el azt magadnak a mezőn; azután építsd fel házadat.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
Ne légy ok nélkül tanú felebarátod ellen; vajon ámítanád-e ajkaiddal?
29 Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
Ne mondd: amint velem tett, úgy teszek ő vele, viszonzok az embernek tette szerint.
30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
Rest ember mezeje mellett mentem el, és esztelen ember szőlleje mellett;
31 Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
s íme egészen benőtte a tövis, ellepte színét a csalán, és kőfala le volt rombolva.
32 Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
Néztem én, ráfordítottam szívemet, láttam, tanulságot vettem.
33 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
Egy kis alvás, egy kis szendergés, egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj;
34 Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.
majd el jön vándorként a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.