< Proverbes 24 >
1 Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
Don’t be envious of evil men, neither desire to be with them;
2 Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
for their hearts plot violence and their lips talk about mischief.
3 La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
4 Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
5 L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
A wise man has great power. A knowledgeable man increases strength,
6 Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
for by wise guidance you wage your war, and victory is in many advisors.
7 Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
Wisdom is too high for a fool. He doesn’t open his mouth in the gate.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
One who plots to do evil will be called a schemer.
9 Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
10 Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
If you falter in the time of trouble, your strength is small.
11 Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
12 Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
If you say, “Behold, we didn’t know this,” doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
My son, eat honey, for it is good, the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste;
14 Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
so you shall know wisdom to be to your soul. If you have found it, then there will be a reward: Your hope will not be cut off.
15 Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place;
16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
for a righteous man falls seven times and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown,
18 De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
Don’t fret yourself because of evildoers, neither be envious of the wicked;
20 Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
for there will be no reward to the evil man. The lamp of the wicked will be snuffed out.
21 Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
My son, fear the LORD and the king. Don’t join those who are rebellious,
22 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
for their calamity will rise suddenly. Who knows what destruction may come from them both?
23 Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgement is not good.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
He who says to the wicked, “You are righteous,” peoples will curse him, and nations will abhor him—
25 Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
26 Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
An honest answer is like a kiss on the lips.
27 Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
Don’t be a witness against your neighbour without cause. Don’t deceive with your lips.
29 Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding.
31 Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
32 Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
33 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
34 Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.
so your poverty will come as a robber and your want as an armed man.