< Proverbes 24 >
1 Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
Be not thou envious of wicked men, And desire not to be with them!
2 Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
For their heart studieth destruction, And their lips speak mischief.
3 La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
Through wisdom is a house builded, And by understanding is it established;
4 Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
Yea, by knowledge are the chambers filled With all precious and goodly substance.
5 L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
The wise man is strong; Yea, the man of understanding establisheth his strength.
6 Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
For by wise counsel shalt thou make war, And by the multitude of counsellors cometh success.
7 Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
Wisdom is too high for the fool; He openeth not his mouth at the gate.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
He that deviseth to do evil Shall be called mischief-master.
9 Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
The purpose of folly is sin; And a scoffer is an abomination to men.
10 Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
If thy spirit faint in the day of adversity, Faint will be thy strength.
11 Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
Deliver thou those who are dragged to death, And those who totter to the slaughter, —O keep them back!
12 Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
If thou sayst, “Behold, we knew it not!” Doth not he that weigheth the heart observe it? Yea, he that keepeth thy soul knoweth it. And he will render to every man according to his works.
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
Eat honey, my son, for it is good, And the honeycomb, which is sweet to thy taste;
14 Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
So learn thou wisdom for thy soul! When thou hast found it, there shall be a reward, And thy expectation shall not be cut off.
15 Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
Plot not, O wicked man! against the habitation of the righteous; Spoil not his resting-place!
16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
For though the righteous fall seven times, yet shall he rise up again; But the wicked shall fall into mischief.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
Lest the LORD see, and it displease him, And he turn away his anger from him.
19 Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
Fret not thyself on account of evil men, Neither be thou envious of the wicked;
20 Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
For there shall be no posterity to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
21 Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
My son, fear thou the LORD and the king; And mingle not with them that are given to change!
22 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
For their calamity shall rise up suddenly, And their ruin, coming from them both, in a moment.
23 Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
These also are words of the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
He that saith to the wicked, “Thou art righteous,” Him shall the people curse; Nations shall abhor him.
25 Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
But it shall be well with them that punish him, And the blessing of prosperity shall come upon them.
26 Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
He that giveth a right answer Kisseth the lips.
27 Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
Arrange thy work without, And prepare it in thy field: Afterwards thou mayst build thy house.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
Be not a witness without cause against thy neighbor, And deceive not with thy lips.
29 Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
Say not, “As he hath done to me, So will I do to him; I will render to the man according to his doings.”
30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
I passed by the field of the slothful, And by the vineyard of the man void of understanding,
31 Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
And, lo! it was all overgrown with thorns, And the face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
32 Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
Then I saw, and considered it well; I looked upon it. and received instruction.
33 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
“A little sleep, a little slumber! A little folding of the hands to rest!”
34 Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.
So shall poverty come upon thee like a highwayman; Yea, want like an armed man.