< Proverbes 24 >
1 Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
2 Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
3 La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
4 Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
5 L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
6 Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
7 Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
9 Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
10 Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
11 Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
12 Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
14 Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
15 Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
18 De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
19 Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
20 Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
21 Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
22 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
23 Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
25 Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
26 Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
27 Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
29 Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
31 Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
32 Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
33 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
34 Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.
But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.