< Proverbes 24 >

1 Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
2 Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
4 Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
5 L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
6 Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
7 Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
9 Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
10 Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
[If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
11 Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
12 Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
14 Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
15 Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
19 Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
20 Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
21 Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
22 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
25 Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
26 Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
He kisseth the lips who giveth a right answer.
27 Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
29 Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
31 Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
32 Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
33 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
— A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
34 Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.
So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.

< Proverbes 24 >