< Proverbes 24 >
1 Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
2 Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
thi deres Hjerte pønser paa Vold, deres Læbers Ord volder Men.
3 La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
4 Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
ved Kundskab fyldes Kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
5 L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
6 Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel staar det til, hvor mange giver Raad.
7 Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
Visdom er Daaren for høj, han aabner ej Munden i Porten.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
9 Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
Hvad en Daare har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
10 Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
Taber du Modet paa Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
11 Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
12 Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
Siger du: »Se, jeg vidste det ikke« — mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare paa din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
14 Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
vid, at saa er og Visdom for Sjælen! Naar du finder den, har du en Fremtid, dit Haab bliver ikke til intet.
15 Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
Lur ej paa den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
thi syv Gange falder en retfærdig og staar op, men gudløse styrter i Fordærv.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
Falder din Fjende, saa glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
18 De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
19 Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
20 Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe gaar ud.
21 Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
22 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
23 Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
Ogsaa følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
25 Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
men dem, der dømmer med Ret, gaar det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
26 Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
Et Kys paa Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
27 Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude paa Marken og byg dig siden et Hus!
28 Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
29 Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
sig ikke: »Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning.«
30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingaard;
31 Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den laa nedbrudt.
32 Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg saa og tog Lære deraf:
33 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
34 Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.
Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.