< Proverbes 24 >

1 Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
2 Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
3 La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
4 Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
5 L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
6 Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
7 Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
9 Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
10 Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
11 Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
12 Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
14 Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
15 Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
18 De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
19 Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
20 Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
21 Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
22 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
23 Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
25 Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
26 Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
Който дава прав отговор, Той целува в устни.
27 Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
29 Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
31 Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
32 Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
33 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
34 Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.
И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,

< Proverbes 24 >