< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol )
Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
Var icke ibland drinkare och slösare;
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?