< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol )
Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.