< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
Cuando te sentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
y pon cuchillo a tu garganta, si tienes gran apetito.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
No codicies sus manjares, porque es pan engañoso.
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
No trabajes por ser rico; desiste de tu propia sabiduría.
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque se harán alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
No comas pan de hombre de mal ojo, ni codicies sus manjares;
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
¿Comiste tu parte? La vomitarás; y perderás tus suaves palabras.
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
No hables a oídos del loco; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos;
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
porque el redentor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
Aplica tu corazón al castigo, y tus oídos a las palabras de sabiduría.
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
No detengas el castigo del niño; porque si lo hirieres con vara, no morirá.
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol )
Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también a mí se me alegrará el corazón;
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor del SEÑOR todo tiempo;
18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
No estés con los borrachos de vino, ni con los glotones de carne;
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
Mucho se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio se gozará con él.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te dio a luz.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
¿Para quién será el ay? ¿Para quién el ay? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
Para los que se detienen junto al vino, para los que van buscando la mixtura.
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso, se entra suavemente;
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
mas al fin morderá como serpiente, y como basilisco dará dolor.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
Y serás como el que duerme en medio del mar, y como el que se acuesta junto al timón.
35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
Y dirás: Me hirieron, mas no me dolió; me azotaron, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo volveré a buscar.