< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol h7585)
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.

< Proverbes 23 >