< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol h7585)
Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
“¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.

< Proverbes 23 >