< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol h7585)
Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
“Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.

< Proverbes 23 >