< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol h7585)
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.

< Proverbes 23 >