< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol )
Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
„Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“