< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol )
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam