< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
[Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
Et statue cultrum in gutture tuo: si tamen habes in potestate animam tuam.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus:
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
quoniam in similitudinem arioli et conjectoris æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi; et mens ejus non est tecum.
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
Cibos quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas:
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.]
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
[Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol )
Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die:
18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt:
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
Exsultat gaudio pater justi; qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.]
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
[Cui væ? cujus patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus: ingreditur blande,
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
Et dices: Verberaverunt me, sed non dolui; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam?]