< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol h7585)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים
17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום
18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה
22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה)
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות
34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל
35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד

< Proverbes 23 >