< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol h7585)
Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?

< Proverbes 23 >