< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
Kun istut aterialle hallitsijan seurassa, niin pidä tarkoin mielessä, kuka edessäsi on,
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
ja pane veitsi kurkullesi, jos olet kovin nälkäinen.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
Älä himoitse hänen herkkujansa, sillä ne ovat petollisia ruokia.
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
Älä näe vaivaa rikastuaksesi, lakkaa käyttämästä ymmärrystäsi siihen.
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
Kun silmäsi siihen lentävät, on rikkaus mennyttä; sillä se saa siivet kuin kotka, joka lentää taivaalle.
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
Älä syö pahansuovan leipää äläkä himoitse hänen herkkujansa.
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
Sillä niinkuin hän mielessään laskee, niin hän menettelee: hän sanoo sinulle: "Syö ja juo", mutta hänen sydämensä ei ole sinun puolellasi.
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
Syömäsi palan sinä olet oksentava, ja suloiset sanasi sinä tuhlasit turhaan.
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
Älä puhu tyhmän kuullen, sillä hän katsoo ymmärtäväiset sanasi ylen.
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
Älä siirrä ikivanhaa rajaa äläkä mene orpojen pelloille.
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
Tuo sydämesi kuritettavaksi ja korvasi taidon sanojen ääreen.
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
Älä kiellä poikaselta kuritusta, sillä jos lyöt häntä vitsalla, säästyy hän kuolemasta.
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol h7585)
Vitsalla sinä häntä lyöt, tuonelasta hänen sielunsa pelastat. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
Poikani, jos sinun sydämesi viisastuu, niin minunkin sydämeni iloitsee;
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
ja sisimpäni riemuitsee, jos sinun huulesi puhuvat sitä, mikä oikein on.
17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
Älköön sydämesi kadehtiko jumalattomia, mutta kiivaile aina Jumalan pelon puolesta,
18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
niin sinulla totisesti on tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
Kuule, poikani, ja viisastu, ja ohjaa sydämesi oikealle tielle.
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
Älä oleskele viininjuomarien parissa äläkä lihansyömärien.
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
Sillä juomari ja syömäri köyhtyy, ja unteluus puettaa ryysyihin.
22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
Kuule isääsi, joka on sinut siittänyt, äläkä äitiäsi halveksi, kun hän on vanhennut.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, kuria ja ymmärrystä.
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
neen saa riemuita vanhurskaan isä; joka viisaan on siittänyt, sillä on ilo hänestä.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
Olkoon sinun isälläsi ja äidilläsi ilo, sinun synnyttäjäsi riemuitkoon.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
Vieläpä hän väijyy kuin rosvo, ja hän kartuttaa uskottomia ihmisten seassa.
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä torat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan.
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
Älä katsele viiniä, kuinka se punoittaa, kuinka se maljassa hohtaa ja helposti valahtaa alas.
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
Lopulta se puree kuin käärme ja pistää kuin myrkkylisko.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
Silmäsi outoja näkevät, ja sydämesi haastelee sekavia.
34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
Sinusta on kuin makaisit keskellä merta, on kuin maston huipussa makaisit.
35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
"Löivät minua, mutta ei koskenut minuun; pieksivät minua, mutta en tiennyt mitään. Milloinkahan herännen? Tahdonpa taas hakea tätä samaa."

< Proverbes 23 >