< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, ja älä mene orpoin pellolle.
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol h7585)
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.

< Proverbes 23 >