< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol )
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”