< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
When you sit down for a meal with a ruler, look carefully at what is placed before you,
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
and cut down if you have a big appetite.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
Don't be greedy for his fancy food, for it's offered with deceptive motives.
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
Don't wear yourself out trying to get rich—be wise enough not to bother!
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
It disappears in the blink of an eye, suddenly growing wings and flying off into the sky like an eagle.
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
Don't accept meal invitations from miserly people; don't be greedy for their fancy food,
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
for what they're thinking inside is what they really are. They say, “Come on, eat and drink!”—but in their minds they don't really care about you.
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
You'll vomit up the little pieces you've eaten, and your kind words of appreciation will be wasted.
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
Don't talk to stupid people because they'll ridicule your wise words.
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
Don't move ancient boundary markers, and don't encroach on fields belonging to orphans,
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
for their Protector is powerful and he will plead their case against you.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
Focus your mind on instruction; listen intently to words of knowledge.
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
Don't keep from disciplining your children—a beating won't kill them.
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol )
If you use physical correction you can save them from death. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
My son, if you think wisely then I'll be happy;
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
I'll be delighted when you say what's right.
17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
Don't think enviously of sinners, but always remember to honor the Lord,
18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
for there's definitely a future for you, and your hope will not be crushed.
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
Pay attention, my son, and be wise; make sure your mind concentrates on following the right way.
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
Don't join in with people who drink too much wine or who stuff themselves with meat.
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
For people who get drunk and overeat lose all they've got, and they spend so much time dozing that all they have left to wear is rags.
22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
Pay attention to your father, and don't disregard your mother when she's old.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Invest in truth—and don't sell it! Invest in wisdom, instruction, and understanding.
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
Children who do right make their fathers very happy; a wise son brings joy to his father.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
Make your father and mother happy; bring joy to her who gave birth to you.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
My son, give me your undivided attention, and cheerfully follow my example.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
A prostitute is like being trapped in a pit; an immoral woman is like getting stuck a narrow well,
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
Like a robber, she lies in wait ready to ambush men and make more of them unfaithful to their wives.
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
Who's in trouble? Who's in pain? Who's arguing? Who's complaining? Who's injured for no reason? Who's got bloodshot eyes?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
—those who spend a long time drinking wine, those who are always trying some new cocktail.
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
Don't let the look of wine tempt you—how red it is, how it sparkles in the cup, how smooth it feels as it goes down.
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
In the end it bites like a serpent, it stings like a snake.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
You'll hallucinate, seeing strange things, and your confused mind will make you say all kinds of craziness.
34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
You'll stumble around like you're on the rolling ocean, you'll be tossed about like someone lying down at the top of a ship's mast, saying,
35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
“People punched me, but it didn't hurt me; they beat me, but I didn't feel a thing. I've got to get up because I need another drink.”