< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
Eat not with an envious man, and desire not his meats:
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol h7585)
Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?

< Proverbes 23 >