< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol )
You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”