< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol )
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"