< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol h7585)
Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
„De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.”

< Proverbes 23 >