< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
Khobawinaw hoi rawca rei na ca toteh, na hmalah apimaw ka tahung tie kahawicalah pouk.
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
Na kâso e lah na awm pawiteh, tahloi hoi na lawkron hah nue haw.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
Atuinae dueng pouk hanh, bangkongtetpawiteh dumyennae rawca doeh.
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
Tawnta hanelah kâcai hanh, na panuenae kâuep hanh.
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
Ka coung thai hoeh e hah na ngaihawi kawi namaw. Tawntanae ni amahmawk rathei a sak teh mataw patetlah kahlun lah koung a kamleng.
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
Utsinnaw e rawca cat pouh hanh, ahnie rawcanaw hai nôe pouh hanh.
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
Bangkongtetpawiteh, a lung hoi a pouk e patetlah doeh ao, cat nateh net ati nakunghai a lungthin teh nang koe awm mahoeh.
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
Na ca e hai na palo vaiteh, na oupnae hai a hrawnghrang lah ao han.
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
Tamipathu thainae koe lawk dei hanh, bangkongtetpawiteh na lungangnae lawk hah banglahai noutna mahoeh.
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
Ayan e khori hai takhoe hanh, naranaw e ram hai lawm hanh.
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
Bangkongtetpawiteh, ahnimouh ratangkung teh a tha ao, ahnimouh koelah kampang lahoi na taran payon vaih.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
Cangkhainae koelah na lungthin poe nateh, panuenae lawk thainae koe na hnâpakeng haw.
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
Camo hah yue laipalah awm hanh, hem yawkaw dout mahoeh.
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol )
Bongpai hoi hem nateh a hringnae hah sheol dawk hoi rungngang haw. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
Ka capa na lungang pawiteh, ka lung ahawi katang han.
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
Bokheiyah, na pahni ni lawk kalan dei pawiteh, ka lung ahawi katang han.
17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
Na lungthin ni tamikayon nôe hanh naseh, hatei kanîruirui BAWIPA takinae tawn haw.
18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Bangkongtetpawiteh, apoutnae teh ka phat han, na ngaihawi e teh ahrawnghrang lah awm mahoeh.
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
Ka capa thai nateh lungang haw, na lungthin teh lamkalan dawk tat haw.
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
Misurtui kâsonaw hah kamyawngkhai hanh, moi kâsonaw hai kamyawngkhai hanh.
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
Bangkongtetpawiteh, yamuhri hoi moi kâso e teh a mathoe han, iparuinae ni tami napon a kâkhusak.
22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
Kakhekung na pa e lawk hah ngâi nateh, na matawng toteh na manu dudam hanh.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Lawkkatang hah ran nateh yawt hanh, lungangnae hai, cangkhainae hai, thaipanueknae hai a sak.
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
Tamikalan ni a na pa puenghoi a lunghawisak, capa lungkaang ka khe e hai a lunghawi katang han.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
Na manu hoi na pa teh lunghawi hoi awm awh naseh, kakhekung hai lunghawi naseh.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Ka capa na lungthin na poe haw, na mit ni ka onae nuen khen naseh.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
Kâyawt e teh kadung poung e tangkom doeh, kahlong lae napui hai kabueng e tuikhu doeh.
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
A man thai e naw hah ouk a pawp, tongpa naw koe yuemkamcuhoehnae ouk a pungsak
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
Apimaw a lung ka mathout, apimaw kângaikâthung, apimaw ayâ hoi kâyue, apimaw ka phuenang, apimaw a khuekhaw awm laipalah hmâ ka cat, apimaw a mit ka paling tetpawiteh,
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
Yamu koe pou kaawm niteh, yamu aphunphun ouk kalawt e taminaw doeh.
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
Ka paling e yamu hah khen hanh, manang dawk kamlaw niteh, kamcu e yamu hah khen lah boehai khen hanh.
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
Apoutnae koe tahrun patetlah na khuek vaiteh, hrunthok patetlah na khue han.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
Na mit ni napuinaw kathoute hmawt vaiteh, na lungthin ni lawk longkawi a dei han.
34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
Bokheiyah, talî dawk ka ip e patetlah na awm vaiteh, long dawk yap e hni van ka ip e patetlah doeh na awm ti.
35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
Na hem awh teh pataw hoeh, na tam awh ei ka panuek hoeh, nâtuek vaimoe ka kâhlaw vaiteh bout ka parui han vai na ti han doeh.