< Proverbes 22 >

1 La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
2 Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
4 La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
6 Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
7 Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
9 L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
10 Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
11 Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
12 Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
13 Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
14 La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
18 Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
19 Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
21 Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
22 Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
23 Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
24 Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
25 De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
28 Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
29 As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.

< Proverbes 22 >