< Proverbes 22 >
1 La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.
2 Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
El rico y el pobre se encontraron: á todos ellos hizo Jehová.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y reciben el daño.
4 La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
Riquezas, y honra, y vida, [son] la remuneración de la humildad [y] del temor de Jehová.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
Espinas [y] lazos hay en el camino del perverso: el que guarda su alma se alejará de ellos.
6 Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
Instruye al niño en su carrera: aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
7 Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: y consumiráse la vara de su ira.
9 L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
El ojo misericordioso será bendito, porque dió de su pan al indigente.
10 Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, y cesará el pleito y la afrenta.
11 Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
El que ama la limpieza de corazón, [por] la gracia de sus labios su amigo será el rey.
12 Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
Los ojos de Jehová miran por la ciencia; mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
13 Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
Dice el perezoso: El león está fuera; en mitad de las calles seré muerto.
14 La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
Sima profunda es la boca de las extrañas: aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
La necedad está ligada en el corazón del muchacho; [mas] la vara de la corrección la hará alejar de él.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente [será] pobre.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón á mi sabiduría:
18 Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
19 Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
Para que tu confianza sea en Jehová, te [las] he hecho saber hoy á ti también.
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia,
21 Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
22 Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
No robes al pobre, porque es pobre, ni quebrantes en la puerta al afligido:
23 Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
Porque Jehová juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
24 Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
No te entrometas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;
25 De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
Porque no aprendas sus maneras, y tomes lazo para tu alma.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
Si no tuvieres para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
28 Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.
29 As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.
¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; no estará delante de los de baja suerte.