< Proverbes 22 >
1 La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
Más vale el buen nombre que las muchas riquezas, Y el ser apreciado más que la plata y el oro.
2 Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
El rico y el pobre tienen esto en común: Yavé los hizo a todos ellos.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen y reciben el daño.
4 La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
En las huellas de la humildad y del temor a Yavé, Andan riqueza, honor y vida.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
Espinos y lazos hay en el camino de los perversos, El que guarda su alma se aparta de ellos.
6 Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
Instruye al niño en el camino que debe seguir, Aun cuando sea viejo no se apartará de él.
7 Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
El rico domina al pobre, Y el que pide prestado es esclavo del prestamista.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
El que siembra maldad cosecha desgracia, Y la vara de su arrogancia se consumirá.
9 L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
El que tiene ojo generoso será bendecido, Porque repartió su pan con el pobre.
10 Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
Echa fuera al escarnecedor, y se irá la discordia, Y también saldrán la contienda y las afrentas.
11 Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
El que ama la pureza de corazón, El que tiene gracia en sus labios Tendrá como amigo al propio rey.
12 Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
Los ojos de Yavé velan por la verdad, Y Él descubre el engaño de los traicioneros.
13 Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
Dice el perezoso: Afuera hay un león. En plena calle me matará.
14 La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
Abismo profundo es la boca de la mujer ajena. El aborrecido de Yavé caerá allí.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
La necedad se pega al corazón del niño. La vara de la corrección se la apartará.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
El que oprime al pobre enriquece. Quien da al rico se empobrece.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
Inclina tu oído, escucha las palabras de los sabios Y aplica tu corazón a mis enseñanzas,
18 Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
Porque será bueno que las guardes dentro de ti, Y las establezcas sobre tus labios,
19 Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
Para que pongas en Yavé tu confianza. Te instruiré también a ti.
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
¿No te escribí cosas excelentes de consejos y enseñanzas,
21 Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
Para que conozcas la certeza de los dichos de verdad, Y las hagas llegar a los que te son enviados?
22 Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
No explotes al pobre, porque es pobre, Ni atropelles al desgraciado en la puerta,
23 Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
Porque Yavé defenderá su causa Y quitará la vida a los que la quitan a otro.
24 Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
No hagas amistad con el hombre iracundo, Ni te hagas acompañar del hombre violento,
25 De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
No sea que te acostumbres a sus caminos, Y coloques lazo a tu propia alma.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
No seas tú de los que dan la mano, Y salen fiadores de deudas.
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
Si no tienes con qué pagar, ¿Por qué te quitarán tu propia cama?
28 Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
No remuevas el lindero antiguo Que colocaron tus antepasados.
29 As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.
¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.