< Proverbes 22 >

1 La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
Tener una buena reputación es mejor que tener mucho dinero. El respeto es mejor que la plata y que el oro.
2 Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
Los ricos y los pobres tienen algo en común: el Señor es su creador.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás; pero los necios siguen sin cuidado y sufren las consecuencias.
4 La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
Si eres humilde y respetas al Señor, tu recompense será la riqueza, el honor y la vida.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
Solo hay espinas y trampas en el camino de los corruptos. Los que estiman sus vidas se mantendrán lejos de ellos.
6 Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
Enseña a los niños el modo correcto de vivir, y cuando crezcan, seguirán viviendo en rectitud.
7 Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
El rico gobierna al pobre, y los que piden dinero prestado son esclavos de los prestamistas.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
Los que siembran injusticia, cosecharán desastre. Y los golpes que dan a otros, cesarán.
9 L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
Si eres generoso, serás bendecido por compartir tu comida con los necesitados.
10 Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
Deshazte de los burlones y acabarás con el conflicto. Entonces no habrá discusiones ni insultos.
11 Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
Todo el que estima la sinceridad y habla con cortesía, tendrá al rey como amigo.
12 Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
El Señor cuida del conocimiento, pero se opone a las palabras de los mentirosos.
13 Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
Los perezosos dicen: “Hay un león allá afuera. ¡Si salgo podría morir!”
14 La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
Las palabras seductoras de una mujer inmoral son como una trampa peligrosa. Si el Señor está enojado contigo, caerás en la trampa.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
Los niños son ignorantes por naturaleza. La corrección física les ayudará a entrar en razón.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
Si oprimes al pobre para hacerte rico, o si eres generoso con el rico, terminarás siendo pobre tú mismo.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
Atiende y escucha las palabras de los sabios. Medita cuidadosamente en mis enseñanzas,
18 Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
porque es bueno que guardes estas palabras en tu mente para que estés listo para compartirlas.
19 Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
Hoy te explico hoy para que confíes en el Señor. ¡Sí, a ti!
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
¿Acaso no he escrito para ti treinta consejos de sabiduría?
21 Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
Son para aclararte lo recto y verdadero, a fin de que puedas dar una explicación veraz a aquellos a que te enviaron.
22 Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
Pues no debes robarle al pobre solo porque es pobre; y no deberías sofocar en la corte a los de menos recursos,
23 Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
porque el Señor peleará su caso, y recuperará lo que les hayan robado.
24 Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
No te hagas amigo de quien se enoja fácilmente. No se asocies con personas irascibles,
25 De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
para que no aprendas a ser como ellos y no destruyas tu vida.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
No te comprometas con apretón de manos a ser fiador de otro,
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
porque si no puedes pagar, ¿por qué tendrían que embargar tu cama?
28 Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
No muevas los hitos fronterizos que establecieron tus antepasados.
29 As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.
Si ves a alguien con talento en su trabajo, notarás que trabajará para reyes y no para la gente común.

< Proverbes 22 >