< Proverbes 22 >

1 La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
Боље је име него велико богатство, и милост је боља него сребро и злато.
2 Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
Богат и сиромах сретају се; обојицу је Господ створио.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
4 La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
Смерности и страху Господњем плата је богатство и слава и живот.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
Трње и замке су на путу опакога; ко чува душу своју, биће далеко од тога.
6 Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
Учи дете према путу којим ће ићи, па неће одступити од њега ни кад остари.
7 Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
Богат господари над сиромасима, и ко узима у зајам бива слуга ономе који даје.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
Ко сеје безакоње жеће муку, и прут гнева његовог нестаће.
9 L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
Благо око биће благословено, јер даје хлеба свог убогом.
10 Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
Отерај подсмевача, и отићи ће распра и престаће свађа и срамота.
11 Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
Ко љуби чисто срце, и чије су усне љубазне, њему је цар пријатељ.
12 Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
Очи Господње чувају знање, а послове безаконикове обара.
13 Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
Ленивац говори: Лав је напољу; насред улице погинуо бих.
14 La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
Уста су туђих жена јама дубока; на кога се гневи Господ онамо ће пасти.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
Безумље је привезано детету на срце; прут којим се кара уклониће га од њега.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
Ко чини криво сиромаху да умножи своје, и ко даје богатоме, зацело ће осиромашити.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
Пригни ухо своје и слушај речи мудрих људи, и срце своје привиј к науци мојој.
18 Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
Јер ће ти бити милина ако их сложиш у срце своје, ако све буду поређане на уснама твојим.
19 Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
Да би ти уздање било у Господа, казујем ти ово данас, а ти тако чини.
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
Нисам ли ти написао знамените ствари за савете и знање,
21 Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
Да бих ти показао тврђу истинитих речи да би могао истинитим речима одговарати онима који пошаљу к теби?
22 Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
Не отимај сиромаху зато што је сиромах, и не затири невољнога на вратима.
23 Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
Јер ће Господ бранити њихову ствар, и отеће душу онима који њима отимају.
24 Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
Не дружи се с човеком гневљивим и не иди са жестоким,
25 De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
Да се не би навикао на путеве његове и метнуо замке на душу своју.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
Не буди од оних који руку дају, који се јамче за дугове.
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
Ако немаш чим платити, зашто да се однесе постеља испод тебе?
28 Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
Не помичи старе међе, коју су поставили оци твоји.
29 As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.
Јеси ли видео човека устаоца на послу? Такви ће пред царевима стајати, а неће стајати пред простацима.

< Proverbes 22 >