< Proverbes 22 >
1 La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
Um bom nome é mais desejável do que grandes riquezas, e favor amoroso é melhor do que prata e ouro.
2 Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
Os ricos e os pobres têm isso em comum: Yahweh é o criador de todos eles.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
Um homem prudente vê o perigo e se esconde; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
4 La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
O resultado da humildade e do medo de Yahweh é riqueza, honra e vida.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
Espinhos e laços estão no caminho dos malvados; quem guarda sua alma, fica deles.
6 Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
Treinar uma criança no caminho que ela deve seguir, e quando ele for velho, não se afastará dele.
7 Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
Os ricos dominam sobre os pobres. O tomador do empréstimo é servo do doador.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
He que semeia a maldade colhe problemas, e a haste de sua fúria será destruída.
9 L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
Aquele que tiver um olho generoso será abençoado, pois ele compartilha sua comida com os pobres.
10 Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
Expulsar o escarnecedor, e a briga sairá; sim, as brigas e insultos vão parar.
11 Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
Aquele que ama a pureza de coração e fala graciosamente é o amigo do rei.
12 Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
Os olhos de Yahweh zelam pelo conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
O preguiçoso diz: “Há um leão lá fora! Eu serei morto nas ruas”!
14 La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
A boca de uma adúltera é um poço profundo. Aquele que está sob a ira de Yahweh cairá nela.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
A loucura está ligada ao coração de uma criança; a vara da disciplina o afasta dele.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
Quem oprime os pobres por seu próprio aumento e quem dá aos ricos, ambos chegam à pobreza.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
Vire seu ouvido, e ouça as palavras dos sábios. Aplique seu coração ao meu ensino.
18 Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
Pois é uma coisa agradável se você os mantiver dentro de você, se todos eles estiverem prontos em seus lábios.
19 Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
Eu lhes ensino hoje, até mesmo vocês, para que sua confiança possa estar em Yahweh.
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
Não lhe escrevi trinta coisas excelentes de conselhos e conhecimentos,
21 Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
Para lhe ensinar a verdade, palavras confiáveis, para dar boas respostas àqueles que o enviaram?
22 Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
Não explore os pobres porque ele é pobre; e não esmague os necessitados no tribunal;
23 Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
para Yahweh defenderá seu caso, e saqueia a vida daqueles que os saqueiam.
24 Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
Não seja amigo de um homem de temperamento quente. Não se associe com alguém que guarda a raiva,
25 De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
para que você não aprenda seus caminhos e ludibriar sua alma.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
Não seja um daqueles que batem as mãos, daqueles que são garantia de dívidas.
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
Se você não tiver meios para pagar, por que ele deveria tirar sua cama de baixo de você?
28 Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
Não mova a antiga pedra de fronteira que seus pais criaram.
29 As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.
Do você vê um homem hábil em seu trabalho? Ele servirá aos reis. Ele não servirá a homens obscuros.