< Proverbes 22 >
1 La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
Eit godt namn er meir verdt enn rikdom stor, og manntekkje betre enn sylv og gull.
2 Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
4 La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
Klunger og snaror er på den vegen den falske gjeng, den som agtar si sjæl, held seg burte frå deim.
6 Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
7 Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
9 L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
10 Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
11 Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
Den som elskar hjartans reinleik, den som talar vænt, han hev kongen til ven.
12 Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
13 Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
14 La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
18 Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
19 Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
Hev eg’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
21 Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
22 Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
Plundra ikkje ein fatigmann av di han er fatig, og tred ikkje armingen ned i porten!
23 Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
24 Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
25 De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
at du ikkje skal venja deg til hans vegar og få sett ei snara for livet ditt!
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
Når du inkje hev å betala med, kvifor skal dei taka sengi di burt under deg?
28 Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
29 As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.
Ser du ein mann som er dugleg i arbeidet, han skal tena hjå kongar og ikkje hjå småfolk.