< Proverbes 22 >

1 La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
Melius est nomen bonum, quam divitiæ multæ: super argentum et aurum, gratia bona.
2 Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
Dives, et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
Callidus vidit malum, et abscondit se: innocens pertransiit, et afflictus est damno.
4 La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
Finis modestiæ timor Domini, divitiæ et gloria et vita.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
Arma et gladii in via perversi: custos autem animæ suæ longe recedit ab eis.
6 Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
Proverbium est: Adolescens iuxta viam suam, etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
7 Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
Dives pauperibus imperat: et qui accipit mutuum, servus est fœnerantis.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
Qui seminat iniquitatem, metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
9 L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
Qui pronus est ad misericordiam, benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera: animam autem aufert accipientium.
10 Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
Eiice derisorem, et exibit cum eo iurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ.
11 Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
12 Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
Oculi Domini custodiunt scientiam: et supplantantur verba iniqui.
13 Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
Dicit piger: Leo est foris, in medio platearum occidendus sum.
14 La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
Fovea profunda, os alienæ: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
Qui calumniatur pauperem, ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium: appone autem cor ad doctrinam meam.
18 Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
quæ pulchra erit tibi, cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis:
19 Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
Ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
21 Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
ut ostenderem tibi firmitatem, et eloquia veritatis, respondere ex his illis, qui miserunt te.
22 Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
Non facias violentiam pauperi, quia pauper est: neque conteras egenum in porta:
23 Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
quia iudicabit Dominus causam eius, et configet eos, qui confixerunt animam eius.
24 Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso:
25 De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
ne forte discas semitas eius, et sumas scandalum animæ tuæ.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
Noli esse cum his, qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo?
28 Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
29 As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.
Vidisti virum velocem in opere suo? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.

< Proverbes 22 >