< Proverbes 22 >

1 La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
La fama [è] più a pregiare che grandi ricchezze; E la buona grazia più che argento, e che oro.
2 Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
Il ricco e il povero si scontrano l'un l'altro; Il Signore [è] quello che li ha fatti tutti.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
L' [uomo] avveduto vede il male, e si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano pena.
4 La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
Il premio della mansuetudine [e] del timor del Signore [È] ricchezze, e gloria, e vita.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
Spine [e] lacci [son] nella via del[l'uomo] perverso; Chi guarda l'anima sua sarà lungi da queste cose.
6 Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
Ammaestra il fanciullo, secondo la via ch'egli ha da tenere; Egli non si dipartirà da essa, non pur quando sarà diventato vecchio.
7 Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
Il ricco signoreggia sopra i poveri; E chi prende in prestanza [è] servo del prestatore.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
Chi semina iniquità mieterà vanità; E la verga della sua indegnazione verrà meno.
9 L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
[L'uomo che è] d'occhio benigno sarà benedetto; Perciocchè egli ha dato del suo pane al povero.
10 Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
Caccia lo schernitore, e le contese usciranno fuori; E le liti, ed i vituperi cesseranno.
11 Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
Chi ama la purità del cuore Avrà il re per amico, per la grazia delle sue labbra.
12 Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
Gli occhi del Signore guardano [l'uomo dotato di] conoscimento; Ma egli sovverte i fatti del disleale.
13 Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
Il pigro dice: Il leone [è] fuori; Io sarei ucciso per le campagne.
14 La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
La bocca delle [donne] straniere[è] una fossa profonda; Colui contro a cui il Signore è indegnato vi caderà dentro.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
La follia [è] attaccata al cuor del fanciullo; La verga della correzione la dilungherà da lui.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
Chi fa torto al povero, per accrescere il suo, E chi dona al ricco, di certo [caderà] in inopia.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
INCHINA il tuo orecchio, ed ascolta le parole de' Savi, E reca il tuo cuore alla dottrina.
18 Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
Perciocchè [ti sarà] cosa soave, se tu le guardi nel tuo cuore, E [se] tutte insieme sono adattate in su le tue labbra.
19 Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
Io te [le] ho pur fatte assapere, Acciocchè la tua confidanza sia nel Signore.
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
Non ti ho io scritto cose eccellenti In consigli e in dottrina?
21 Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
Per farti conoscere la certezza delle parole di verità; Acciocchè tu possa rispondere parole di verità a quelli che ti manderanno.
22 Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
Non predare il povero, perchè egli [è] povero; E non oppressar l'afflitto nella porta;
23 Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
Perciocchè il Signore difenderà la causa loro, Ed involerà l'anima di coloro che li avranno involati.
24 Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
Non accompagnarti con l'uomo collerico; E non andar con l'uomo iracondo;
25 De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
Che talora tu non impari i suoi costumi, E non prenda un laccio all'anima tua.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
Non esser di quelli che percuotono nella palma della mano, [Nè] di quelli che fanno sicurtà per debiti.
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
Per qual cagione, se tu non avessi da pagare, Ti si torrebbe egli il letto di sotto?
28 Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
Non rimuovere il termine antico, Che i tuoi padri hanno posto.
29 As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.
Hai tu mai veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Un tale comparirà nel cospetto del re, [E] non comparirà davanti a gente bassa.

< Proverbes 22 >