< Proverbes 22 >

1 La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
2 Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
4 La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
6 Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
7 Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
9 L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
10 Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
11 Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
12 Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
13 Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
14 La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
18 Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
19 Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
21 Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
22 Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
23 Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
24 Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
25 De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
28 Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
29 As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.
Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.

< Proverbes 22 >