< Proverbes 22 >

1 La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
More choice, is a name, than great riches, beyond silver and gold, is pleasant grace.
2 Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
The rich and the poor, meet together, the maker of them all, is Yahweh.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
A prudent man, seeth calamity, and hideth himself, but, the simple, pass on, and suffer.
4 La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
The reward of humility, is the reverence of Yahweh, riches, and honour, and life.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
Thorns and snares, are in the way of the perverse, —he that guardeth his soul, shall be far from them.
6 Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
Train up a youth, in the direction of his duty, even when he becometh old, he will not depart from it.
7 Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
The rich, over the poor, beareth rule, —and, slave, is the borrower to the lender.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
He that soweth perversity, shall reap trouble, and, the rod of his wrath, shall be ready.
9 L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
A benevolent eye, the same, shall be blessed, —because he hath given of his bread to the poor.
10 Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
Drive away the scoffer, that strife may depart, and quarrel, and contempt may cease.
11 Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
Yahweh loveth the pure in heart, gracious are his lips, his friend is the king!
12 Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
The eyes of Yahweh, watch over knowledge, therefore hath he overturned the words of the treacherous.
13 Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
Saith the sluggard, A lion outside! Amidst the broadways, shall I be slain.
14 La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
A deep chasm, is the mouth of strange women, he with whom Yahweh is indignant, falleth there.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
Foolishness, is bound up in the heart of a youth, the rod of correction, shall drive it far from him.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
He that oppresseth the poor, to make increase for himself, giving to the rich, shall surely come to want.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
Incline thine ear and hear the words of wise men, then, thy heart, wilt thou apply to my teaching;
18 Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
For sweet shall they be, when thou shalt keep them in thine inmost mind, they shall fit well together, upon thy lips.
19 Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
That in Yahweh may be thy trust, I have made them known to thee to-day, even to thee.
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
Have I not written for thee noble things, with counsels and knowledge:
21 Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
To cause thee to know the meaning of faithful sayings, that thou mayest give back faithful sayings to them who ask thee.
22 Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
Do not rob the poor, because he is poor, neither crush thou the oppressed in the gate;
23 Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
For, Yahweh, will plead their cause, and will despoil their despoilers of life.
24 Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
Do not have friendship with one given to anger, and, with a wrathful man, shall thou not enter in:
25 De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
Lest thou learn his ways, and take a snare to thy soul.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
Be not of them who strike hands, of them who are sureties for debts:
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
If thou hast nothing to pay, why should one take away thy bed from under thee?
28 Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
Do not move back the ancient boundary, which thy father’s made.
29 As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.
Seest thou a man prompt in his business? before kings, shall he stand, he shall not stand before men who are obscure.

< Proverbes 22 >