< Proverbes 22 >
1 La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
2 Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
The rich and the poor have this in common: The LORD is the maker of them all.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
The shrewd see danger and take cover, but the naive keep on going and suffer for it.
4 La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
The result of humility and the fear of the LORD is wealth, honor, and life.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
6 Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
Train a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
7 Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will fail. God blesses a cheerful and generous person, but the vanity of his deeds he will bring to an end.
9 L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
10 Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
11 Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king's friend.
12 Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
The eyes of the LORD watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.
13 Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
The sluggard says, "There is a lion outside. I will be killed in the streets."
14 La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under the LORD's wrath will fall into it.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
The words of the wise: Incline your ear and hear my words, and apply your heart to my instruction.
18 Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
19 Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
That your trust may be in the LORD, I teach you today, even you.
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
Haven't I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
21 Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
22 Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
Do not exploit the poor, because he is poor; and do not crush the needy in court;
23 Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
24 Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
Do not befriend a hot-tempered man, and do not associate with one who harbors anger:
25 De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
lest you learn his ways, and ensnare your soul.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
Do not be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
If you do not have means to pay, why should he take away your bed from under you?
28 Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
Do not move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
29 As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.
Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won't serve obscure men.