< Proverbes 22 >

1 La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
2 Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
The rich and the poor meet together — the LORD is the maker of them all.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
4 La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
The reward of humility is the fear of the LORD, even riches, and honour, and life.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
Thorns and snares are in the way of the froward; he that keepeth his soul holdeth himself far from them.
6 Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
Train up a child in the way he should go, and even when he is old, he will not depart from it.
7 Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
He that soweth iniquity shall reap vanity; and the rod of his wrath shall fail.
9 L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
10 Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
Cast out the scorner, and contention will go out; yea, strife and shame will cease.
11 Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
He that loveth pureness of heart, that hath grace in his lips, the king shall be his friend.
12 Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
The eyes of the LORD preserve him that hath knowledge, but He overthroweth the words of the faithless man.
13 Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
The sluggard saith: 'There is a lion without; I shall be slain in the streets.'
14 La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
Foolishness is bound up in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
One may oppress the poor, yet will their gain increase; one may give to the rich, yet will want come.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
18 Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; let them be established altogether upon thy lips.
19 Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
That thy trust may be in the LORD, I have made them known to thee this day, even to thee.
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
Have not I written unto thee excellent things of counsels and knowledge;
21 Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
That I might make thee know the certainty of the words of truth, that thou mightest bring back words of truth to them that send thee?
22 Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
Rob not the weak, because he is weak, neither crush the poor in the gate;
23 Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
For the LORD will plead their cause, and despoil of life those that despoil them.
24 Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
Make no friendship with a man that is given to anger; and with a wrathful man thou shalt not go;
25 De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
Be thou not of them that strike hands, or of them that are sureties for debts;
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
If thou hast not wherewith to pay, why should he take away thy bed from under thee?
28 Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
29 As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

< Proverbes 22 >