< Proverbes 22 >
1 La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
A fair name is better than much wealth, and good favour is above silver and gold.
2 Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
The rich and the poor meet together; but the Lord made them both.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
An intelligent man seeing a bad man severely punished is himself instructed, but fools pass by and are punished.
4 La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
The fear of the Lord is the offspring of wisdom, and wealth, and glory, and life.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
Thistles and snares are in perverse ways; but he that keeps his soul will refrain from them.
6 Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
7 Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
The rich will rule over the poor, and servants will lend to their own masters.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
He that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds. God loves a cheerful and liberal man; but [a man] shall fully prove the folly of his works.
9 L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
He that has pity on the poor shall himself be maintained; for he has given of his own bread to the poor. He that gives liberally secures victory an honour; but he takes away the life of them that posses [them].
10 Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonours all.
11 Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
The Lord loves holy hearts, and all blameless persons are acceptable with him: a king rules with his lips.
12 Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
But the eyes of the Lord preserve discretion; but the transgressor despises [wise] words.
13 Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
The sluggard makes excuses, and says, [There is] a lion in the ways, and murderers in the streets.
14 La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
The mouth of a transgressor is a deep pit; and he that is hated of the Lord shall fall into it. Evil ways are before a man, and he does not like to turn away from them; but it is needful to turn aside from a perverse and bad way.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
Folly is attached to the heart of a child, but the rod and instruction are [then] far from him.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
He that oppresses the poor, increases his own substance, yet gives to the rich so as to make it less.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
Incline your ear to the words of wise men: hear also my word, and apply your heart,
18 Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
that you may know that they are good: and if you lay them to heart, they shall also gladden you on your lips.
19 Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
That your hope may be in the Lord, and he may make your way known to you.
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
And do you too repeatedly record them for yourself on the table of your heart, for counsel and knowledge.
21 Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
I therefore teach you truth, and knowledge good to hear; that you may answer words of truth to them that question you.
22 Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
Do no violence to the poor, for he is needy: neither dishonour the helpless [man] in the gates.
23 Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
For the Lord will plead his cause, and you shall deliver your soul in safety.
24 Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
Be not companion to a furious man; neither lodge with a passionate man:
25 De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
lest you learn of his ways, and get snares to your soul.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
Become not surety from respect of a man's person.
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
For if those have not whence to give compensation, they will take the bed [that is] under you.
28 Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
Remove not the old landmarks, which your fathers placed.
29 As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.
It is fit that an observant man and [one] diligent in his business should attend on kings, and not attend on slothful men.