< Proverbes 22 >
1 La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
Hellere godt Navn end megen Rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld.
2 Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder.
4 La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENS Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
Paa den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, maa man holde sig fra dem.
6 Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
7 Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
Over Fattigfolk raader den rige, Laantager bliver Laangivers Træl.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
Hvo Uret saar, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slaa ham selv.
9 L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
10 Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
Driv Spotteren ud, saa gaar Trætten med, og Hiv og Smæden faar Ende.
11 Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde paa Læben er man Kongens Ven.
12 Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
HERRENS Øjne agter paa Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
13 Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
Den lade siger: »En Løve paa Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel paa Torvet.«
14 La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred paa, falder deri.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
Daarskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal fjerne den fra ham.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
18 Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede paa Læben.
19 Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
For at din Lid skal staa til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
Alt i Gaar optegned jeg til dig, alt i Forgaars Raad og Kundskab
21 Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, naar du spørges.
22 Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
23 Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
24 Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgaas ikke vredladen Mand,
25 De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
Hør ikke til dem, der giver Haandslag, dem, som borger for Gæld!
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
Saafremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
28 Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
29 As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.