< Proverbes 22 >
1 La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
Et godt Navn er at foretrække for stor Rigdom; Gunst er bedre end Sølv og Guld.
2 Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
Rig og fattig mødtes; Herren har skabt dem alle.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
4 La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
Løn for Sagtmodighed og Herrens Frygt er Rigdom og Ære og Liv.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
Torne og Snarer ere paa den forvendtes Vej; den, som vil bevare sin Sjæl, holde sig langt fra dem.
6 Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
Oplær den unge efter hans Vejs Beskaffenhed; endog naar han bliver gammel, skal han ikke vige derfra.
7 Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
Den rige hersker over de fattige; og den, som tager til Laans, bliver Træl for den Mand, som udlaaner.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
Hvo som saar Uret, skal høste Ulykke, og hans Grumheds Ris skal tages bort.
9 L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
Den, som har et godt Øje, skal velsignes; thi han gav den ringe af sit Brød.
10 Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
Uddriv Spotteren, saa gaar Trætten med, saa skal Kiv og Forsmædelse høre op.
11 Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
Den, som elsker Hjertets Renhed, hvis Læber ere yndige, hans Ven er Kongen.
12 Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
Herrens Øjne vaage over Kundskab, og han kuldkaster den troløses Ord.
13 Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
Den lade siger: Der er en Løve derude, jeg kunde blive revet ihjel midt paa Gaderne.
14 La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
Fremmede Kvinders Mund er en dyb Grav; den, Herren er vred paa, skal falde deri.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
Daarlighed er knyttet til den unges Hjerte; Tugtens Ris skal drive den langt fra ham.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
Hvo som fortrykker den ringe for at formere sit eget, og hvo som giver en rig, skal kun have Mangel.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
Bøj dit Øre, og hør de vises Ord, og vend dit Hjerte til min Kundskab!
18 Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
Thi det er yndigt, dersom du bevarer dem i dit Indre; de skulle alle være rede paa dine Læber.
19 Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
Paa det at din Tillid skal være til Herren, har jeg kundgjort det i Dag for dig, ja, for dig.
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
Har jeg ikke skrevet dig ypperlige Ting med Raad og Undervisning
21 Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
for at kundgøre dig, hvad der er vist, Sandheds Ord, at du kan svare dem, som sendte dig, Ord, som ere Sandhed?
22 Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
Røv ikke fra den ringe, fordi han er ringe, og knus ikke den elendige for Retten.
23 Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
Thi Herren skal udføre deres Sag, og dem, som berøve dem, skal han berøve Livet.
24 Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
Hold ikke Selskab med en vredagtig Mand, og kom ikke til en hidsig Mand,
25 De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
at du ej skal lære hans Stier og faa en Snare for din Sjæl.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
Vær ikke iblandt dem, som give Haandslag, iblandt dem, som borge for Gæld.
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
Dersom du intet har at betale med, hvorfor skulde man tage din Seng bort under dig?
28 Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
Flyt ikke det gamle Landemærke, som dine Fædre have sat.
29 As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.
Ser du en Mand, som er snar i sin Gerning, han skal stille sig frem for Konger, han skal ikke stille sig frem for uansete Mænd.