< Proverbes 21 >

1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
Como los repartimientos de las aguas, Así el corazón del rey está en la mano de Yavé. A todo lo que quiere lo inclina.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
Todo camino del hombre es recto en su propia opinión, Pero Yavé pesa los corazones.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
Yavé prefiere el derecho y la justicia en vez de los sacrificios.
4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
Ojos altivos, corazón arrogante, Y la lámpara de los perversos son pecado.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
Los planes del diligente solo traen ganancia, Los del precipitado, solo indigencia.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
Acumular tesoros con boca mentirosa Es vanidad ilusoria y trampa de muerte.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
La violencia de los impíos los arrastrará, Por cuanto se niegan a obrar con justicia.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
La senda del vicioso es torcida y extraña, Las acciones del puro son rectas.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Más vale vivir en rincón de azotea, Que en casa espaciosa con mujer rencillosa.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
Afán del perverso es desear el mal, Su prójimo nunca halla favor ante sus ojos.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
Cuando el burlador es castigado, el simple se hace prudente, Y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
El justo considera la casa del impío, Y precipita al impío a la ruina.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
El que cierra sus oídos al clamor del pobre No será escuchado cuando grite.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
Un regalo en secreto aplaca la ira, Y un soborno bajo el manto, el gran furor.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
Alegría para el justo es que se haga justicia, Pero terror para los que practican iniquidad.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
Hombre que se extravía del camino de la sabiduría Va a parar a la asamblea de los difuntos.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
El que ama el deleite será un hombre pobre, Quien ama el vino y los ungüentos no enriquecerá.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
El impío está en lugar del justo y El que pervierte ocupa el puesto de los rectos.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
Más vale habitar en tierra desierta, Que con mujer rencillosa e iracunda.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
Preciosos tesoros y aceite hay en la casa del sabio, Pero el hombre insensato los dilapida.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
El que va tras la justicia y la misericordia Halla vida, prosperidad y honra.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
El sabio conquista la ciudad de los poderosos, Y humilla la fortaleza en la que ella confía.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
El que guarda su boca y su lengua Guarda su alma de penurias.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
El soberbio presuntuoso tiene por nombre insolente, Y obra con saña y furor.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
Los deseos del perezoso lo matan, Pues sus manos no quieren trabajar.
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
Todo el día desea y desea más, Pero el justo da y no escatima.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
Los sacrificios del perverso son repugnancia, ¡Cuánto más cuando los ofrece con malicia!
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
El testigo falso perecerá, Pero el que atiende, habla perpetuamente.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
El perverso se presenta desafiante, Pero el recto examina su camino.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
No hay habilidad, ni inteligencia, Ni consejo frente a Yavé.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
El caballo es preparado para el día de la batalla, Pero la victoria es de Yavé.

< Proverbes 21 >