< Proverbes 21 >
1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
El Señor dirige las decisiones del rey como si fuera una corriente de agua, enviándola en la dirección que él quiere.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
La gente cree que lo que hace es lo correcto, pero el Señor mira sus motivos.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
Hacer lo recto y justo agrada al Señor más que los sacrificios.
4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
El orgullo y la arrogancia son los pecados que guían la vida de los malvados.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
Los que hacen planes con anticipación y trabajan arduamente tendrán abundancia. Mientras que los que actúan precipitadamente terminarán en la pobreza.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
El dinero que se obtiene con mentiras es como el humo en el viento. Su búsqueda terminará en muerte.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
La destrucción causada por los malvados los destruirá, y será por negarse a hacer lo correcto.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
Los culpables viven vidas torcidas, pero los inocentes siguen caminos rectos.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Es mejor vivir en un rincón del terrado, que compartir toda una casa con una esposa conflictiva.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
Los malvados se alegran haciendo el mal, y no les importa el mal que le causan a los demás.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
Cuando un burlador es castigado, un inmaduro puede aprender sabiduría. Cuando los sabios son educados, obtienen conocimiento.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
El Dios de justicia ve lo que sucede en las casas de los malvados, y los derriba hasta el desastre.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
Si te rehúsas a escuchar el lamento de los pobres, tampoco tus lamentos serán oídos.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
Un regalo dado en secreto calma la ira, y un botín oculto apacigua el furor.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
Cuando se hace justicia, los justos se alegran; pero los que hacen el mal se espantan.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
El que se desvía del camino del entendimiento termina con los muertos.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
Si amas el placer, te volverás pobre. Si amas el vino y el aceite, nunca llegarás a ser rico.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
Los que pagan el precio son los malvados y no los justos; también pagan los mentirosos y no los que viven en rectitud.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
Es mejor vivir en un desierto que con una esposa conflictiva y de mal temperamento.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
Los sabios retienen su riqueza y el aceite que poseen, pero los tontos gastan todo lo que tienen.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Si procuras la bondad y el amor fiel, hallarás vida, prosperidad y honra.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
Los sabios pueden conquistar la ciudad de los guerreros fuertes, y derribar las fortalezas que creen que los protegen.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
Si cuidas tus palabras, te librarás de muchos problemas.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
Burlador orgulloso y presumido es el nombre del que actúa con arrogancia insolente.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
Los holgazanes morirán de hombre por negarse a trabajar.
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
Hay quienes solo quieren tener más, pero los justos dan con generosidad.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
Los sacrificios de los malvados son detestables, y peor aún es cuando los traen con motivaciones malvadas.
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
Las mentiras de los testigos falsos se desvanecen, pero las palabras del testigo fiel permanecerán.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
Los malvados actúan sin vergüenza alguna, pero los justos cuidan cada cosa que hacen.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
Toda la sabiduría, entendimiento e instrucción que puedas lograr no son nada delante del Señor.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
Puedes alistar tu caballo para la batalla, pero la victoria es del Señor.